Je parle, à Nagoya, de Nagoya et du reste...

VIP-Blog de helenehb

Je parle, à Nagoya, de Nagoya et du reste...
VIP Board
Blog express
Messages audio
Video Blog
Flux RSS

90 articles publiés
20 commentaires postés
1 visiteur aujourd'hui
Créé le : 01/05/2008 02:54
Modifié : 21/12/2008 12:16

Fille (0 ans)
Origine : Japon
Contact
Favori
Faire connaître ce blog
Newsletter de ce blog

 Septembre  2025 
Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
01020304050607
08091011121314
15161718192021
22232425262728
29300102030405


| Accueil | Créer un blog | Accès membres | Tous les blogs | Meetic 3 jours gratuit | Meetic Affinity 3 jours gratuit | Rainbow's Lips | Badoo |

[ Joyaux ] [ Le Jura ] [ Instants ] [ Saisons ] [ Aquarelles ] [ Vie privée ] [ Jardin ] [ Bestiaire ]

Le chat professe

21/11/2008 05:52



Je suis marrie. Fort marrie, même. Il paraît que je suis mal prononcée. Moi, Akane la Divine, on écorche mon nom. Pourtant, il n'y a pas un nom plus facile à prononcer que mon nom, nom de nom ! JE M'APPELLE AKANÉ.
Ça y est, je vous l'ai mis ce fichu accent aigu : A KA NÉ. Trois syllabes, comme Sumiré (mérite pas les majuscules le Monstre).


Suite à cet épisode malheureux, j'ai parlé avec ma Môman, et nous sommes tombées d'accord pour donner ici une mini leçon de japonais. Attention, c'est Môman qui rédige, mais c'est moi qui souffle ! Ne fuyez pas, vous allez devenir (encore) plus savants grâce à moi.


Prononciation
Il n'y a rien de plus facile à prononcer que le japonais. Pas de comparaison avec l'épouvantable prononciation française. Ça ressemble vaguement à l'espagnol, sans le "double r". Et parlant de "r", ce son n'existe pas en japonais où il est prononcé comme "l".
Exemple : Sumiré doit se prononcer "SumiLé" et non "SumiRé".
La plus grande difficulté que rencontrent les Français et autres latinistes est le "h", semblable au "h" anglais ou allemand.
Le "e muet" français n'existe pas et sa transcription en alphabet doit donc se prononcer "é" : c'est pourquoi je me transcris AkanE, mais me prononce
AkanÉ.
Il n'y a pas d'accent tonique et l'intonation de la phrase est plutôt "plate". Comme je n'ai pas l'intention de vous faire passer une thèse après la lecture de ce billet, je zappe tout ce qui concerne les voyelle longues et les voyelles courtes dont vous n'avez vraiment rien à cirer.

Grammaire
Il n'y a rien de plus facile que la grammaire japonaise. En première année de Langues'Ô, un de nos profs nous avait même dit qu'il n'y avait pas de grammaire en japonais. Même si on considère cette affirmation comme un peu "déplacée", honnêtement, la grammaire japonaise est BEAUCOUP plus facile que la grammaire française. Pour un petit enfant, l'apprentissage du japonais est beaucoup plus aisé que celui du français.


Des exemples ? Il n'y a que 2 temps : le présent et le passé (un seul). Pas de futur, pas de subjonctif, pas de conditionnel. Pas de participe passé, ni présent. Pas de conjugaisons non plus. Pas d'articles. Pas de masculin ni de féminin. Pas de pluriel. Donc pas d'accord. "Les lettres que je lui avais écrites", on peut oublier. L'ordre de la phrase n'est pas comme chez nous : "sujet-verbe-complément", mais pratiquement l'inverse. "Je vais acheter un os pour Sumiré" devient : "Je pour Sumiré un os acheter vais." Je fais simple, mille pardons !


En fait, ce sont tous ces manques grammaticaux et cette manière de penser à l'envers qui posent problème à un pauvre étranger habitué à jongler avec ses conditionnels et ses subjonctifs. Comment vous exprimer un conditionnel quand vous n'avez pas de temps sous la main ? "Si j'étais riche, j'aurais 100 chiens et 100 chats." Dîtes-moi ça en nippon pour la semaine prochaine !

Ecriture
Ça c'est la chiotte ! Il y a 2 syllabaires de 50 sons (les mêmes), les hiragana (ひらがな) et les katakana (カタカナ). Et puis il y a les kanji (漢字), les idéogrammes, quoi. Et des kanji, il y en a BEAUCOUP, BEAUCOUP, BEAUCOUP. A la fin du collège, les enfants doivent en connaître 1945 (réglementation du ministère de l'éducation datant de 1981).Un érudit comme M. Société de consommation en connaît dans les 8000 (qu'il dit, hein !!!).


Il y a des kanji très simples comme (un) et des très compliqués comme celui-là (病). J'en ai choisi un particulièrement gratiné. La majorité des Japonais ne peuvent pas l'écrire (même mon Monsieur), ni même le lire. Les 2 kanji ensemble se lisent "utsu byo", ce qui signifie quelque chose comme "dépression", comme dans "dépression nerveuse".


Tout ça pour dire que même sans les temps, les conjugaisons et les accords de participes passé, le japonais est tout de même une langue plutôt chiante.


Et ma Môman, comment parle-t-elle le nippon ? A entendre les gens autour d'elle, très bien. A entendre son fils ou son mari, "pourrait mieux faire". A l'entendre elle, elle se sent parfois nulle de chez nulle et parfois plus géniale, tu meurs. Cependant, il est certain qu'au bout de 30 ans de Japon, le résultat pourrait être meilleur, surtout au niveau de l'écrit (merci l'ordinateur qui fait oublier les kanji !). En tout état de cause, son anglais et son espagnol sont de loin supérieurs à son japonais, ce qui ne laisse pas de la mettre en rage quand elle pense aux nombres d'années passées chez les Nippons.


NB. Vous aurez peut-être remarqué le manque de "s" à la fin des substantifs japonais, comme "kanji". En effet, il y a 2 écoles. Une qui veut qu'on ne pluralise pas les mots et une autre qui les pluralise. Moi, j'pluralise pas !





[ Annuaire | VIP-Site | Charte | Admin | Contact helenehb ]

© VIP Blog - Signaler un abus